Published: 2019-02-01

The earliest English translation of Justinian’s ‘Institutes’

Łukasz Jan Korporowicz
Zeszyty Prawnicze
Section: Artykuły
https://doi.org/10.21697/zp.2018.18.4.01

Abstract

The scholarship on Roman law in English has accumulated a great number of the translations of the legal sources, including the Justinianic sources. Justinian’s Institutions were translated nine times in the 19th and 20th centuries alone. Te earliest English translation of this opus was published in 1756. Te translator was George Harris, an English civil lawyer, ecclesiastical judge and chancellor of several Church of England dioceses.

Harris’ translation, which went through several editions and re-issues, also contained the translator’s invaluable commentaries and notes on the similarities and differences between English and Roman law. Te modern reader may be surprised by the abundant bibliography Harris cites.

Harris’s translation received good English and Continental reviews.

Keywords:

Roman law, Justinian, England, translation.

Download files

Citation rules

Korporowicz, Łukasz J. (2019). The earliest English translation of Justinian’s ‘Institutes’. Zeszyty Prawnicze, 18(4), 5–33. https://doi.org/10.21697/zp.2018.18.4.01

Cited by / Share


This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.